실명인증
이메일인증
재능거래 실시간 만족후기
qkek03**
지속적으로 의뢰를 드리는데 지금까지 해주신 모든것들중에 맘에 안든거 없었어요. 항상 잘해주셔서 감...
jang15**
깔끔하게 수정되어 글이 부드러워 졌습니다. 감사합니다. 종종 찾아 오겠습니다.^^...
steve02**
짧은 시간 내에 퀄리티있게 작업해주셔서 감사합니다~ 또 문의 드리도록 하겠습니다....
slh14**
기대한 것 보다 글의 퀄리티가 굉장히 좋아서 너무 만족스러웠습니다!! 고민된다면 고민하지 마시고 믿...
rladmsdk0**
너무 빠르게 과제 완성해주셨어요!!! 덕분에 걱정많던 과제 해결 잘했습니다! 감사합니다~~...
관련 추천재능
광고신청 ### 바로 구매하지 마시고 판매자 쪽지 문의 기능으로 작업일정, 가격 등을 협의해주세요 ###
### 바로 구매하지 마시고 판매자 쪽지 문의 기능으로 작업일정, 가격 등을 협의해주세요 ###
"25년 해외영업 전문가의 프로페셔널 번역"
엄격한 심사 기준과 번역 실력을 검증받아 현재 글로벌 번역회사의 Localization 번역 파트너로 활동 중입니다.
미국에서 학교를 다녔으며 대기업을 시작으로 중견기업, 중소기업에서 재직한 경험이 있어 고급 영어를 구사합니다. 또한 해외영업 및 마케팅 전문가로 25년 이상 근무하여 기술 트렌드, 기술 사양서 작성 등 이공계 분야의 전문 용어를 잘 숙지하고 있습니다.
10만 단어가 넘는 여러 대형 번역 프로젝트를 여러 차례 수행한 경험이 있어 동일 단어, 통일된 문구 사용이 무엇보다 중요한 큰 규모의 번역 건도 진행 가능합니다.
[최종 학력]
• 미국 University of California, Riverside 정치학 학사
• 미국 UCLA GSIS 대학원 석사과정
[주요 경력]
• 블루이북스 - 해외영업부 부장 - 7년 8개월
• 케이디파워 - 해외사업부 부장 - 2년 6개월
• 코너스톤 - 해외사업본부 이사 - 8년 6개월
• 브이알그래픽스 - 해외총괄 (COO) 부사장 - 2년
[번역 이력]
1) 2024 Language Wire 가 선정한 세계 14위 번역회사(매출 1.5억 달러) 번역 파트너
2) 국내 유명 번역회사 E사, K사, M사, P사 번역 프리랜서 / 프로젝트 수행
3) 주요 번역 분야: 경영 전반, IT, 전기 전자, 기계, 에너지, 의학 및 의료기기
4) 관공서 / 대기업 대형 번역 프로젝트 납품 경험 보유 (총 70만 단어 이상)
• T 기업 “공작기계 및 가공시스템 운전자 지침” 번역 (영어->한국어): 총 110,860 단어
• 산자부 산하기관 “수소연료전지 차량의 고장 유형 및 분석” 외 번역 (영어->한국어): 총 101,495 단어
• 식약처 산하기관 “고분자 지지체의 미세구조 평가” 외 번역 (영어->한국어): 총 96,150 단어
• S 기업 “안전보건경영 매뉴얼 및 지침서” 번역 (한국어->영어): 총 42,010 단어
• K 기업 “품질경영 절차서” 번역 (한국어->영어): 총 32,880 단어
• S 기업 “안전보건경영 절차서” 번역 (한국어->영어): 총 30,410 단어
• M 기업 "산소주입 미용기기 국제 특허 출원서" 번역 (영어->한국어): 총 25,350단어
• 식약처 산하기관 "플라스틱 테이프 압착성 시험" 외 번역 (영어->한국어): 총 23,890 단어
• D 기업 "슬로벤스키 표준 SIST 기술사양서" 번역 (영어->한국어): 총 21,050 단어
• H 기업 “엘리베이터 고장처리 운전 매뉴얼” 번역 (한국어->영어): 총 18,370 단어
• 교육부 산하기관 “디지털스마트기기 매뉴얼” 번역 (한국어->영어): 총 17,260 단어
• K 기업 “물리성측정기 매뉴얼” 번역 (한국어->영어): 총 16,920 단어
• G 유한공사 “2024 연결재무제표 및 감사보고서” 번역 (영어->한국어): 총 15,230 단어
• M 기업 “위생 운영관리 절차서” 번역 (한국어->영어): 총 14,570 단어
• 산림청 산하기관 “산림항공본부 운영 지침” 번역 (한국어->영어): 총 14,152 단어
• G 기업 “탄소절감 프로젝트 실증시설 계획” 번역 (한국어->영어): 총 13,680 단어
• I 기업 "반려견/반려묘 사료 제품 소개서" 번역 (한국어->영어): 총 13,571 단어
• D 기업 "슬립링 사용자 매뉴얼" 번역 (한국어->영어): 총 12,450 단어
• 기재부 산하기관 “원자력 방사성 방호 지침서” (영어->한국어): 총 11,945 단어
• L 기업 ”전기 바이크 매뉴얼” 번역 (영어->한국어): 총 11,580 단어
• H 기업 “데이터 공유 계약서 및 별첨 자료” 번역 (영어->한국어): 총 10,291 단어
• K 기업 “협력사 행동규범” 번역 (한국어->영어): 총 9,870 단어
• 만다린 오리엔탈 호텔 "그룹 호텔 운영 지침서” 번역 (영어->한국어): 총 9,520 단어
• S 대학교 해외논문 “Embodying Disability in Lear” 번역 (영어->한국어): 총 9,363 단어
• 노동부 산하기관 “고용허가제 송출제도” (영어->한국어) : 총 8,740 단어
• N 기업 "광학기기 제품 소개서" 번역 (한국어->영어): 총 7,650 단어
• H 기업 "그룹 건설부문 브로셔" 번역 (한국어->영어): 총 6,479 단어
• M 기업 “HPCP Rack 매뉴얼” 번역 (한국어->영어): 총 6,120 단어
• H 기업 "재해 복구 지침서" 번역 (한국어->영어): 총 5,218 단어
• D 재단 “2023 연간보고서” 번역 (한국어->영어): 총 5,070 단어
• G 기업 "사내 홈페이지 업데이트" 번역 (한국어->영어): 총 4,251 단어
• G 지자체 "세계산림엑스포 브로셔" 번역 (한국어->영어): 총 3,620 단어
[번역 단가]
1) STANDARD
• 전문 용어가 없는 일반 문서 (예: 이메일, 이력서, 자소서)
- A4 용지 1장 기준: 5,000원
- 2장 이상의 경우: 단어당 영한 30원 / 한영 50원 적용
- 10,000 단어 이상 가격 할인 가능
2) DELUXE
• 비지니스 관련 문서 (예: 회사소개서, 카달로그, 홈페이지)
- A4 용지 1장 기준: 10,000원
- 2장 이상의 경우: 단어당 영한 50원 / 한영 70원 적용
- 10,000 단어 이상 가격 할인 가능
3) PREMIUM
• 전문 분야 문서 (예: 논문, 계약서, 이공계 매뉴얼)
- A4 용지 1장 기준: 15,000원
- 2장 이상의 경우: 단어당 영한 70원 / 한영 90원 적용
- 10,000 단어 이상 가격 할인 가능
아래와 같이 다양한 분야의 번역 서비스를 제공합니다.
• 기술번역 / 산업번역 (제품 매뉴얼, 카달로그, 홈페이지 등)
• 비즈니스 번역 (회사소개, 계약서, 제안서, 사업계획서 등)
• 학술 번역 (학술자료, 초록, 에세이 등)
• 개인 번역 (메일, 이력서, 자기소개서, 증명서 등)
빠르고 정확한 영어 번역 서비스를 제공하며, 요청시 통역 지원 서비스도 해드립니다.
"번역에 있어 원어민이 따로 손볼 필요 없을 퀄리티를 추구합니다. 단, 불만족 시 고객이 원할 때까지 수정 작업합니다."