실명인증
이메일인증
재능거래 실시간 만족후기
ljh**
진짜 완벽합니다.아무 불만없었고 진짜 최고의 최고입니다!!!!^^마음놓고 믿으셔도 됩니다.선생님 진짜 ...
halo17**
넘 감사드려요!!! 신속히 대처해주심도 감사하고 원격으로 바로 처리해 주시니 너무도 좋습니다. 특히 ...
tjsgo**
짧은시간에 정말 열심히 해주셨습니다ㅠㅠㅠ정말 감사합니다~
1sts**
대중가요가 아닌만큼 악기수도 많았고 음치박치 녹음 가지고 마법 부리시느라 고생 많이 하셨습니다....
dofla74**
전문가님 정말 감사합니다! 정말 진심으로 신경써서 첨삭해주신게 보여서 감동이었어요. 무엇보다 첨삭...
### 바로 구매하지 마시고 판매자 쪽지 문의 기능으로 작업일정, 가격 등을 협의해주세요 ###
저는 매주 금요일 방과 후 초등학교부터 중학교때까지 한국어 수업을 들었고, 고등학교때 유치원생들의 조교가 되어 철자, 읽기, 쓰기를 도왔습니다.
이 경험은 제가 언어와 변역에 더 관심을 갖게 만들었고 저는 계속해서 발전할 수 있었습니다.
저는 대학에서도 여러 개의 한국어 수업과 어학 수업을 수강했고,
같은 관심사를 가진 다른 사람들을 만나고 한국어의 역사와 문화를 배울 수 있는 좋은 기회였습니다.
한국의 문화를 더 잘 알 기 위해 팟캐스트 읽고 듣기 시작했고 이것 또한 제가 크게 발전하는 데 도움이 되었습니다.
언어에 대한 이해도뿐만 아니라 한국 문화에 대한 지식도 향상되면서
번역에 있어 적극적으로 행동할 수 있게 되었고 한국 문화를 반영한 번역을 할 수 있게 되었습니다.
최근에는 VIKI를 통해 드라마와 버라이어티 프로그램을 구독하고 번역팀에 지원하였습니다.
응모하고 오디션을 본 후, SBS의 어게인 마이 라이프와 엠넷의 퀸덤 2의 영어 번역 서브팀에 합류했습니다.
이런 큰 프로젝트를 하는 것은 처음이었지만,
많은 다른 사람들과 함께 일하며 번역을 전문적으로 진행 할 수 있는 경험을 가질 수 있어 좋은 경험이 되고 있습니다.
처음에는 포맷과 프로그램에 적응하는 것이 힘들었지만 팀원들의 도움으로 빠르게 적응할 수 있었습니다.
프로젝트에 참여하기 전에는 단순히 지인들에게 번역을 해주는 것이 전부였기 때문에,
번역에 들어간 일과 문화에 대한 디테일, 배려가 얼마나 많은지 몰랐습니다.
프로젝트를 진행하면서 많은 것을 배우고 이것이 얼마나 중요한 작업인지 알 수 있었습니다.
매니저들이 지키기를 좋아하는 마감일이 있기 때문에 에피소드가 나오면 최대한 빨리 작업하는 편이에요.
덕분에 저는 일과 일상 사이에서 최대한 부지런히 일할 수 있는 시간을 찾을 수 있었습니다.
비록 힘들 때도 있었지만, 저에게 잘 맞는 것을 찾을 수 있었고 현재와 미래의 프로젝트를 위해 그것을 고수할 계획입니다.
특히 `어게인 마이 라이프`는 법을 기반으로 한 드라마이기 때문에 생소하고 생소한 구절과 단어들이 많았습니다.
저는 이것을 법률 드라마에서 자주 사용되는 특정 어휘, 구절, 용어를 배울 수 있는 기회로 삼았습니다.
이 경험으로 저는 저의 지식을 넓힐 수 있었습니다.
어렸을 때부터의 경험과 Viki에서의 프로젝트 덕분에 영어와 한글 사이의 번역을 잘 할 수 있게되었고
특히 각 나라의 문화를 잘 고려할 수 있게 되었습니다.
저는 미국과 한국의 문화를 잘 알고 있는 것은 번역에 있어 아주 큰 부분이라고 생각하며
제가 번역 업무를 맡아 성공적으로 해결 할 수 있을 것이라고 생각합니다.