실명인증
이메일인증
재능거래 실시간 만족후기
netyuri04**
이번에 처음부탁드렸는데 일찍 몰랐던게 너무 아쉬울정도로 최고이신데 비용도 죄송하리만큼 친절히 해...
mc**
감사합니다 생각한것처럼 깔끔히 해주셨네요 다음에도 또 찾아올께요^^
iceori**
원하는 거 다 반영해 주셔서 정말 감사드립니다 최고예요!
ycooni**
약속하신 당일 2시간 안에 빠르게 그리고 완벽하게 작업해주셔서 너무너무 감사합니다!! ^^...
hun090**
목소리와 톤 모두 다 좋습니다. 또한 빠른 작업 해주셔서 감사합니다. 자주 이용하겠습니다~~^^...
관련 추천재능
광고신청 ### 바로 구매하지 마시고 판매자 쪽지 문의 기능으로 작업일정, 가격 등을 협의해주세요 ###
### 바로 구매하지 마시고 판매자 쪽지 문의 기능으로 작업일정, 가격 등을 협의해주세요 ###
(1) 전문가 소개
안녕하세요, 14년 이상의 기업 자문 경력이 있는 호주 변호사입니다.
로펌의 국내외 사무소에서 다년간 근무하고 대기업 사내 변호사로서 해외 법무 자문 및 컴플라이언스 관리를 하여
다른 언어간 번역 및 통역에 대한 민감도가 높고,
단어의 선택에 따른 법적 효력 및 결과의 차이에 대한 이해도가 높습니다.
그간 분쟁 해결 경험을 통해 오역의 문제로 인해 합의 사항에 대한 이견이 얼마나 크게 문제가 되는지 알기에 정확한 번역의 중요성을 매우 잘 알고 있습니다.
(2) 서비스 소개
1. Standard: 영한 번역 / 한영 번역 (일반)
법원/중재원 제출 증빙 문서, 계약서 첨부 문서 번역
25,000원
한국어 550자 기준
영어 250자 기준
사안별로 견적이 다소 다를 수 있으며, 이는 사전에 문의 후 견적 단계에서 안내합니다.
2. Deluxe: 영한 번역 / 한영 번역 (비즈니스)
약관, 규칙, 규정집 등
30,000원
한국어 550자 기준
영어 250자 기준
3. Premium: 계약서, 법원/중재원 제출 소장/답변서 등 중요 문서
50,000원
한국어 550자 기준
영어 250자 기준
법률 문서 번역은 전문가의 영역입니다.
번역을 제대로 하기 위해서는 해당 문서의 내용에 대한 이해 및 법적인 효과에 대한 이해가 기반이 되어야 하며,
따라서 변호사에게도 상당히 시간과 노력이 소요되는 중요한 사항입니다.
잘못된 번역으로 인해 수습하기 힘든 피해를 예방하는 차원에서라도 법적인 이해가 기반이 된 변호사의 번역을 강력히 권하는 바입니다.
필요 시, 네트워크를 기반으로 국내 및 해외에서 기타 언어 관련 전문가와의 협업 체계 구축도 가능하니 편하게 문의해 주세요.
(3) 서비스 제공 절차
문의>요청사항 및 첨부 파일 검토하여 견적 제시>결제>작업 시작>작업물 발송
문의 시, 요청 사항과 관련 자료를 메시지로 주시면 견적 및 작업 소요 기간을 안내 드립니다.
결제 후 작업이 시작됩니다.